手機APP下載

火烧波斯波利斯 www.oeurmt.com.cn

您現在的位置: 火烧波斯波利斯 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 政治與國情 > 正文

新疆的職業技能教育培訓工作(6)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

V. Remarkable Results in Education and Training

五、教育培訓工作取得顯著成效
Education and training in Xinjiang has succeeded to an enormous extent in eliminating the soil and conditions in which terrorism and religious extremism breed, rehabilitating those who have committed unlawful or criminal acts, and protected basic civil rights. The number of people participating in education and training at the centers is not fixed; some are coming in while others are going out. However, as education and training has played its role, most trainees have reached the required standards and graduated.
新疆開展教培工作,最大限度挽救了有恐怖主義、極端主義違法或犯罪行為的人員,最大限度消除了滋生恐怖主義、宗教極端主義的土壤和條件,最大限度保障了公民的基本權利免受恐怖主義、宗教極端主義的侵害,取得了良好效果。參加教育培訓的人數是動態的,有進有出。隨著教培工作的有效展開和推進,大多數學員已達到培訓要求順利結業。
– The comprehensive quality of trainees has improved. Their understanding of the rule of law has risen, and there is a general recognition that citizens must abide by the Constitution and other laws of the country. The ability of trainees to speak and write in standard Chinese has improved. Many trainees begin the course unable to use the national common language, but by the time they have completed their studies at the centers they are able to understand, communicate, read and write in Chinese. Through vocational skills training and study, most of them have mastered practical skills and their employability has increased. Many of the trainees who have completed their studies in education and training centers have gone on to find employment in factories or enterprises. Some have started their own businesses, and some have continued their studies in secondary and higher vocational schools in order to improve their prospects further.
——學員的綜合素質得到提升。學員法治意識得到提高,普遍認識到作為國家公民必須遵守國家憲法和法律。學員使用國家通用語言文字的能力得到提高。許多學員以前不具備使用國家通用語言文字的能力,結業時初步實現能聽懂、能交流、能閱讀、能書寫。學員通過學習職業技能知識,大多數掌握了一定的實用技能,就業能力得到提高。已有多批次學員達到標準從教培中心結業,有的在工廠或其他企業就業,有的自主創業,還有一些為了不斷提升自我,到中職、高職等院校繼續深造學習。
– Religious extremism has been effectively eliminated. Through education, the vast majority of trainees can recognize the nature and harm of terrorism and religious extremism, and free themselves from the control these phenomena exert over their minds. The trainees have a much better awareness of the interests of the nation, their civic duties, and the rule of law, and their ability to distinguish between right and wrong has significantly improved. Most of the trainees are able to recognize that religious extremism is a perversion of their religion, and their ability to resist its penetration has notably increased.
——宗教極端主義有效祛除。通過學習,絕大多數學員都能夠認清恐怖主義、宗教極端主義的本質和危害,擺脫了恐怖主義、宗教極端主義的精神控制。學員的國家意識、公民意識、法治意識明顯增強,辨別是非能力明顯提高。大多數學員能夠認清宗教極端主義不是宗教,抵御宗教極端主義滲透的能力明顯增強。
– The social atmosphere has taken a marked turn for the better. In the course of the trainees' studies and daily life, the education and training centers carefully guide them to change their mentalities, and promote mutual respect for folkways among all ethnic groups while encouraging adaptation to the requirements of modern society in terms of food, clothing, housing, transport, weddings, funerals, etiquette and customs. The centers also vigorously spread the concept of modern civilization, so that trainees can divest themselves of outdated conventions and customs. Thanks to these efforts, Xinjiang has witnessed a marked change in the social environment in recent years. A healthy atmosphere is spreading, while evil influences are declining. Citizens now consciously resist religious extremism, and the trend in society is now to pursue knowledge of modern science and technology and a cultured way of life.
——社會風氣明顯好轉。在學員的學習生活過程中,教培中心注重引導學員轉變觀念,提倡各民族相互尊重風俗習慣,在衣食住行、婚喪嫁娶、禮儀風俗等方面順應現代社會發展要求,并大力傳播現代文明理念,使學員擺脫陳規陋習束縛。在教培工作的積極影響下,新疆社會風氣明顯好轉,正氣上升,邪氣下降,宗教極端主義的傳播受到自覺抵制,追求現代科學技術知識、文明生活風尚的社會氛圍日漸濃厚。
– The overall situation in society continues to be stable. No terrorist incidents have occurred in Xinjiang for nearly three years since the education and training started. As the infiltration of religious extremism has been curbed, public order and security have returned to society, where equality, solidarity and harmony among ethnic groups and religions have prevailed, and people are enjoying peace and stability. In 2018, tourism in Xinjiang grew rapidly: Tourists from inside and outside China totaled over 150 million, a year-on-year increase of 40 percent; foreign tourists numbered 2.6 million, a year-on-year increase of nearly 12 percent. From January to June 2019, nearly 76 million tourists visited Xinjiang, an increase of 46 percent over the same period in 2018.
——社會大局持續穩定??菇膛喙ぷ饕岳?,新疆已連續近3年未發生暴力恐怖案(事)件,宗教極端主義滲透得到有效遏制,社會治安狀況明顯好轉,民族平等團結,宗教和睦和順,人民生活安定祥和。據統計,2018年,新疆旅游業大幅增長,共接待境內外游客超過1.5億人次,同比增長40%;其中境外游客262.6萬人次,同比增長11.83%。2019年1月至6月,新疆接待境內外游客7589.35萬人次,同比增長46%。
– Education and training has won general support. The trainees gain a thorough understanding of the true nature and perils of terrorism and religious extremism. They thank education and training for turning them back from the way to terrorist crimes and helping them break free from the spiritual shackles of religious extremism. Education and training has effectively safeguarded social stability and harmony in Xinjiang, protected the basic human rights of citizens to the maximum extent, and won the support of all ethnic groups. The personal feeling of many people is that the positive developments in Xinjiang have been hard won, and without education and training there would have been little peace and tranquility today.
——各族人民普遍支持。通過教育培訓,學員們認清了恐怖主義、宗教極端主義的本質和危害,感謝教育培訓使他們"在走向恐怖犯罪的路上回了頭""解除了宗教極端主義的精神枷鎖"。教培工作有力維護了新疆社會安定和諧,最大限度地保障了各族人民的基本人權,得到了各族人民的擁護。許多人切身感受到,新疆今天的大好局面來之不易,沒有教培工作就沒有今天的安穩日子。
– The international community has made positive comments on Xinjiang's efforts. Education and training has aroused the general interest of the international community. Since the end of December 2018, nearly 1,000 people have visited Xinjiang. They include foreign diplomatic envoys to China, UN officials, Geneva-based senior diplomats of various countries, as well as more than 40 groups (or delegations) of people from political parties, civil society organizations, news media, and religious organizations of various countries. Through field trips, many have realized the truth and understood the urgency, necessity, legitimacy and rationality of carrying out education and training. They have all recognized that violent and inhumane terrorist activities in the autonomous region, provoked by religious extremism, were causing outrage. Through rehabilitating trainees poisoned by terrorist and religious extremist ideas, education and training has made an important contribution to international efforts to fight terrorism and extremism, and generated valuable experience that is of great reference value. At its 46th session, the Council of Foreign Ministers of the Organisation of Islamic Cooperation adopted a resolution commending China's efforts in providing care to its Muslim citizens.
——國際社會積極評價。新疆的教培工作引起了國際社會的普遍關注。2018年12月底以來,一些國家駐華使節、聯合國官員、有關國家常駐日內瓦主要外交官,以及一些國家政黨、社會組織、媒體記者和宗教團體等40多批(團、組)、近千人到新疆參觀訪問。百聞不如一見。通過實地參觀訪問,許多人認清了真相,理解了新疆開展教培工作的緊迫性、必要性、合法性、合理性。他們紛紛表示,受宗教極端主義影響,新疆的暴恐活動慘無人道、令人憤慨,教培工作挽救了那些受恐怖主義、宗教極端主義控制的學員,新疆的教培工作為國際社會反恐、去極端化斗爭作出了重要貢獻,積累了寶貴經驗,很有借鑒價值。伊斯蘭合作組織外長理事會第46次會議通過決議,贊賞中國為關懷本國穆斯林所作的努力。
A number of foreign journalists who have conducted interviews in the education and training centers have published stories that reflect the true role of the centers and express their understanding, approval and support for the education and training programs in Xinjiang.
一些實地采訪過新疆教培中心的外國媒體記者,紛紛發表報道文章,客觀介紹教培中心的真實情況,對新疆開展教培工作表示理解、肯定和支持。
"China respects ethnic minorities and their religious beliefs," says a report in Saudi Arabia's newspaper Al Riyadh entitled "Xinjiang: Gateway to China on the Belt and Road" published on May 15, 2019. "The Chinese government at all levels and its departments have formulated a series of policies and regulations to respect and accommodate the dietary habits, clothing, festivals, weddings and funerals of ethnic minorities." "In Xinjiang, all ethnic groups have the right to maintain or change their own lifestyles or customs, which is China's consistent policy."
2019年5月15日,沙特《利雅得報》記者在題為《新疆——中國"一帶一路"的門戶》的報道中說:"中國尊重少數民族以及他們的宗教信仰。""為尊重和照顧少數民族的飲食、衣著、節日、婚嫁和葬禮等習俗,中國各級政府和有關部門制定了一系列政策和法規。""在新疆,各民族都有保持或改變自己生活習俗的權利,這是中國的一貫政策。"
On May 15, 2019, Egypt's Al-Ahram Al-Masa'y newspaper published an article entitled "China Uses Training and Re-education to Deal with Extremism". It states: "Countries around the world adopt a variety of preventive measures against terrorism and extremism in accordance with their actual conditions. The measures taken against extremist ideas by the Chinese government in the Xinjiang Uygur Autonomous Region can provide useful experience…Xinjiang has set up education and training centers to train young people influenced by the extremist ideas of terrorist organizations, to provide them with the opportunity to reintegrate into society, get back on track, and steer clear of the claws of terrorism." A report from Turkey's DHA says: "The centers provide human-based management and services for the trainees. There is no maltreatment or restrictions on personal freedom. The trainees are happy to study and live there. What I saw and felt during the visit was very different from the negative propaganda of the US and other Western countries, and I felt their double standards simply rude and unreasonable."
2019年5月15日,埃及《金字塔晚報》記者在題為《中國利用培訓和再教育方式應對極端主義》的報道中說:"世界各國根據實際情況,采取了多種預防性措施應對恐怖主義和極端思想,其中中國政府在新疆維吾爾自治區采取的應對極端思想的措施可以提供有益經驗。""新疆設立教培中心是為培訓那些受恐怖組織極端思想影響的年輕人,為他們提供機會重新融入社會并走上正軌,遠離恐怖主義的魔爪。"土耳其DHA表示,教培中心為學員提供人性化管理和服務,中心沒有虐待行為和限制人身自由,學員學習、生活都很愉快。訪問期間的所見所感同美西方宣傳的負面內容大相徑庭,深感其雙重標準之野蠻無理。
US magazine International Focus published Val Thompson's "A Journey to the Autonomous Region of Xinjiang, China" in its May 2019 issue: "A visit to Kashgar Vocation Skills Educational and Training Center, which I found well organized with young people, was mostly of the UYGHUR ethnicity. The young people, men and women, were, or could be, victims of extremist teaching, now were learning a vocational skill and being taught a better way of life... They were well fed, and they had good sleeping conditions...I interviewed several of them; they seemed very happy; and they were treated well by their supervisors. For those who want to believe these young people may have been coerced, I say you can't fake happiness; and happiness is exactly what I saw."
美國《國際聚焦》雜志2019年5月號刊發《中國新疆維吾爾自治區之旅》一文,指出,喀什職業技能教育培訓中心秩序井然,許多年輕人以前是極端思想的受害者,如今在學習職業技能,有人在教他們更好的謀生手段。他們吃得好,生活條件也好。記者同其中幾個人交流,他們受到良好對待,看上去很快樂。有人或許認為這些年輕人受到脅迫,但快樂是裝不出來的。
On July 5, 2019, The Straits Times of Singapore published an article entitled "Inside Those Uighur Re-education Camps" written by Ravi Velloor, associate editor of the newspaper. The article gives a vivid account of the true situation in Xinjiang's education and training centers and explains how a number of trainees have changed. "From an administrative point of view, the measures have been effective without question," says the article. Velloor learned from his contact with the trainees that many of them "had undergone a measure of self-radicalisation after downloading extremist videos from the Internet on their smartphones". Velloor felt that the training centers "had the air of a boarding school". "In the housing blocks being built for the poorer sections, in the hospitals where people can access medical services, including moxibustion, in the thriving bazaars where the locals ply their trade, and in the cities of Xinjiang where people enjoy ethnic song and dance performances", he was impressed that the Chinese government was not suppressing local culture and that the Uygurs and many other minorities were never subject to the one-child policy.
2019年7月5日,新加坡《海峽時報》刊登《新疆職業技能教育培訓中心里的故事》一文,生動介紹了新疆教培中心的真實情況以及多位學員培訓前后的轉變。文章寫道,毋庸置疑,從去極端化和國家治理的角度,新疆教培中心的做法是富有成效的。記者在與學員的接觸中了解到,許多學員都有過被從智能手機下載的極端視頻和宣傳書籍激進化的經歷。培訓中心的氣氛就像是一所寄宿學校。記者看到政府為貧困民眾建造房屋,當地集市繁榮,民眾可以獲得各種醫療服務,盡享民族歌舞表演。中國政府不僅沒有壓制當地文化,而且還在獨生子女政策等方面給予新疆維吾爾族和其他少數民族許多特殊政策。

重點單詞   查看全部解釋    
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 區別,辨認,使顯著

聯想記憶
unlawful ['ʌn'lɔ:ful]

想一想再看

adj. 非法的,私生的

 
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 決心,決定,堅決,決議,解決,分辨率

聯想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
consistent [kən'sistənt]

想一想再看

adj. 始終如一的,一致的,堅持的

聯想記憶
adaptation [.ædæp'teiʃən]

想一想再看

n. 改編,改編成的作品,適應

聯想記憶
vigorously

想一想再看

adv. 精神旺盛地,活潑地

聯想記憶
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 貢獻,捐款(贈)

 
prospects

想一想再看

n. 預期;前景;潛在顧客;遠景展望

 
infiltration [,infil'treiʃən]

想一想再看

n. 滲透;滲透物

 
?

新東方中高口譯網絡課程:試聽更多口譯網絡課程>>

發布評論我來說2句