手機APP下載

火烧波斯波利斯 www.oeurmt.com.cn

您現在的位置: 火烧波斯波利斯 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人財經系列 > 正文

經濟學人:波音VS空客(1)

來源:經濟學人 編輯:Ceciliya ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

Most museum exhibits are beautiful—or at least old.

大多數博物館的展品都很美,或者至少很古老。
But an exhibition in 2015 at the World Trade Organisation (WTO) included 60 cardboard boxes of documents.
但2015年世界貿易組織(WTO)的一次展覽展出了60箱文件。
The point was to give a sense of the scale of two of the body's longest and largest legal disputes,
其目的是為了讓人們了解該組織歷時最長、規模最大的兩起法律糾紛的規模,
over American and European subsidies for aircraft manufacturers.
這兩起糾紛涉及美國和歐洲對飛機制造商的補貼。
Now the fight is moving out of the paperwork phase. That means tariffs are coming.
現在,這場斗爭已經走出了文書工作階段。這意味著關稅即將到來。
On October 2nd the WTO published its decision to allow the Trump administration
10月2日,WTO公布其決定,允許特朗普政府
to put tariffs on $7.5bn-worth of imports from the European Union.
對從歐盟進口的75億美元商品征收關稅。
That is intended to match the harm done to Boeing, an American manufacturer, by the EU's subsidies for Airbus, Boeing's European rival.
此舉意在彌補歐盟補貼波音的歐洲競爭對手空客而給美國制造商波音造成的損失。
It is the largest retaliation the WTO has ever approved.
這是WTO批準的有史以來最大的報復行動。
Senior officials at the United States Trade Representative (USTR) called the victory "historic".
美國貿易代表署(USTR)高級官員稱這是一場“歷史性”的勝利。

波音VS空客(1).jpeg

The dispute has been long and bitter.

這場糾紛是漫長而激烈的。
In October 2004 America complained to the trade body about loans offered by EU governments to Airbus on easy terms.
2004年10月,美國向WTO投訴稱歐盟政府以優惠條款向空客提供貸款。
The following June the EU filed a complaint about the harm to Airbus from subsidies to Boeing,
次年6月,歐盟以稅收減免以及與美國國防部簽訂慷慨合同的形式
in the form of tax breaks and generous contracts with the Department of Defence.
對補貼波音公司對空客公司造成的損害提出申訴。
Since then there has been enough legal back-and-forth to bore the most ardent plane-spotter.
自那時起,來來回回的法律糾紛足以讓熱心的飛機觀察員感到厭煩。
The WTO ruled against both subsidisers. Each made some adjustments supposed to resolve the other's complaints—but neither was satisfied.
WTO作出不利于雙方的裁決。各方都作出了一些調整,希望可以解決另一方的抱怨—但是雙方都不滿意。
The latest judgment comes as the EU's claim of compliance is still being assessed.
最新裁決出爐之際,歐盟的合規聲明仍在評估之中。
In around eight months, the WTO is likely to authorise the EU to put tariffs on American imports, completing the tit for tat.
在約八個月內,WTO可能授權歐盟對美國進口征稅,以牙還牙。
In a narrow sense, this is the multilateral rules-based trading system working as intended.
在狹義上,這是一個以規則為基礎的多邊貿易體系。
Both parties went through the proper channels to receive an official judgment. Neither took matters into its own hands.
雙方通過適當渠道接受正式判決。雙方都沒有親自參與。
The tariffs America is about to impose on Europe are not unilateral bullying, but an enforcement mechanism of last resort.
美國即將對歐洲征收的關稅不是單方面的欺凌,而是最后的強制執行機制。
They would probably have been applied by any president, even one less tariff- happy than Donald Trump.
任何總統都可能會使用這種機制,哪怕是沒唐納德·特朗普那些喜歡征收關稅的總統。
In a broader sense, it shows how vulnerable those multilateral rules are to time-wasters.
從廣義上將,這表明那些多邊規則對浪費時間的人來說有多么的脆弱。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

聯想記憶
impose [im'pəuz]

想一想再看

v. 加上,課征,強迫,征收(稅款)

聯想記憶
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厭煩
n. 討厭的人,麻煩事

 
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展覽

聯想記憶
inform [in'fɔ:m]

想一想再看

v. 通知,告訴,向 ... 報告,告發

聯想記憶
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 對手,同伴,競爭者
adj. 競爭的

聯想記憶
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯想記憶
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受傷害的,有弱點的

聯想記憶
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,該判決書

聯想記憶
?

關鍵字: 經濟學人 美國 歐洲

發布評論我來說2句

    英語學習專題

    • 英語聽寫訓練
      聽寫強化訓練系統有聽寫比對,按句停頓,中文翻譯、聽寫錯詞提示等特色功能.
    • 經濟學人中英雙語版
      提供經濟學人中英雙語版文章、音頻、中英字幕,類別包括文藝、人物、科技、商業等..
    • 可可英語微信:ikekenet
      關注可可英語官方微信,每天將會向大家推送短小精悍的英語學習資料..

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。