波斯波利斯vs棉农直播:聽力提升

手機APP下載

火烧波斯波利斯 www.oeurmt.com.cn

您現在的位置: 火烧波斯波利斯 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 新聞熱詞 > 正文

綠色發展贏得共識,創造機遇

來源:chinadaily 編輯:Kelly ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

China's economic growth has long impressed the world with its blistering speed. Now its accelerating green transformation is expected to offer inspiring lessons in coordinating the economy and the natural environment.

長期以來,中國經濟的快速增長給世界留下了深刻印象。現在,中國的綠色轉型正在加速發展,有望在協調經濟和自然環境方面給人們提供積極經驗。
Ant Forest, a green initiative on the world's leading payment platform Alipay, last week won the 2019 UN Champions of the Earth award for turning the "green good deeds of half a billion people" into real trees planted in some of China's most arid regions.
上周,螞蟻森林因將“5億人的綠色善行”轉化為在中國最干旱地區種植樹木,贏得了2019年聯合國“地球衛士獎”。螞蟻森林是全球領先的支付平臺支付寶發起的一項環保行動。
It was not the first time that China won the UN's highest environmental honor for outstanding contributions in terms of a positive transformative impact on the environment.
這并不是中國第一次因對環境產生積極的變革影響,做出突出貢獻而獲得聯合國最高環境榮譽。
Last year, the Zhejiang green rural revival program won the award for inspiration and action for its work to regenerate polluted waterways and damaged lands. In 2017, the Saihanba afforestation community was recognized in the inspiration and action category for transforming degraded land in northern China into a lush paradise.
去年,浙江綠色鄉村復興項目(“千村示范萬村整治”工程)因其對受污染的水道和受損土地的修復工作獲得“地球衛士獎”中的“激勵與行動獎”。2017年,中國北部的塞罕壩機械林場因退耕還林也獲得這一獎項。
The awards came amid China's solid progress in curbing pollution, which is a key part of China's "three tough battles" that also include forestalling and defusing major risks and targeted poverty alleviation.
與此同時,中國在控制污染方面取得了堅實的進展,這是中國“三大攻堅戰”的關鍵部分,另外兩項是防范化解重大風險和精準脫貧。
The importance attached to the environment is now greater than ever. Policymakers have reiterated that China's modernization is characterized by harmonious coexistence between man and nature.
人們對環境的重視程度比以往任何時候都要高。政策制定者重申,中國現代化的特點是人與自然和諧共處。
China's economic growth has not come without negative consequences for the environment and climate. In the late 1970s, China's economy began expanding, and the expansion accelerated in the following decades, during which problems of environmental pollution also increased.
中國的經濟增長也給環境和氣候帶來了負面影響。20世紀70年代末,中國經濟開始擴張,并在隨后的幾十年里加速發展,在此期間,環境污染問題也日益嚴重。
To strike a balance between economic boom and environmental burden, the country has strived to wean its economy off excessive environment-damaging development and advance well-coordinated environmental conservation.
為了在經濟繁榮和環境負擔之間取得平衡,中國努力使經濟減少對環境的過度破壞,并促進得以協調發展的環境?;?。

綠色發展贏得共識,創造機遇.jpg

In the 1980s, China enshrined environmental protection as a fundamental national policy. The sustainable development strategy was formulated and put into practice in the 1990s. Since 2012, the development of an ecological civilization has gained greater momentum. Now the country follows a maxim illustrated in the catchphrase: "Lucid waters and lush mountains are invaluable assets."

20世紀80年代,中國把環境?;ぷ魑幌罨竟???沙中⒄拐鉸允竊?0世紀90年代制定并實施的。2012年以來,生態文明建設取得新進展。如今,中國遵循的理念是:“綠水青山就是金山銀山?!?/div>
The connection between China's pollution and economic growth has been weakening since 1995, according to new international research published in the Science Advances journal that was based on statistics including economic growth and environmental conditions in China during the 1977-2017 period.
發表在《科學進展》期刊上的一項最新國際研究顯示,自1995年以來,中國的污染與經濟增長之間的聯系一直在減弱。該研究基于1977年至2017年間中國經濟增長和環境狀況統計數據。
Researchers from five countries also point out that increased environmental awareness and investments in China over the past decade have produced results.
來自5個國家的研究人員還指出,過去10年中國環境意識的提高和投資都取得了成效。
Air quality in China continued to improve with more cities reporting a drop in major pollutant indicators. Surface water quality kept improving in general. In terms of soil pollution control, the country had reduced solid waste imports by 46.5 percent last year.
隨著更多城市報告主要污染物指標下降,中國空氣質量繼續改善。地表水水質總體上一直在改善。在土壤污染控制方面,中國去年減少了46.5%的固體廢物進口。
Vigorous environmental protection has injected impetus into related sectors. Total revenue of China's environmental protection industry is expected to surpass 2 trillion yuan in 2020, up from 1.5 trillion yuan in 2018, according to estimates by the China Association of Environmental Protection Industry.
強有力的環境?;ご俳訟喙亓煊虻姆⒄?。據中國環境?;げ敵峁蘭?,到2020年,中國環保產業總收入有望超過2萬億元人民幣,高于2018年的1.5萬億元人民幣。
Green finance also took off. In 2018, the country issued a total of 31.2 billion dollars in green bonds, remaining the world's second-largest green bond market, according to the China Central Depository & Clearing Co. and Climate Bonds Initiative.
綠色金融也開始騰飛。根據中央國債登記結算有限責任公司和氣候債券倡議組織的數據,2018年,中國共發行了312億美元(約合人民幣2224億元)的綠色債券,仍然是全球第二大綠色債券市場。
The country announced a plan in 2016 to establish a national green finance mechanism, becoming the first country in the world to do so. It also helped push green finance to be included on the G20 agenda.
2016年,中國成為全球首個宣布建立國家綠色金融機制計劃的國家。中國還推動綠色金融納入二十國集團議程。
In recent years, China has adhered to the path of giving priority to ecology and green development, said Minister of Ecology and Environment Li Ganjie. "Ecological and environmental protection has become an important force and a key to promoting high-quality economic development."
生態環境部部長李干杰表示,近年來,中國堅持走生態優先、綠色發展之路?!吧肪潮;ひ殉晌貧酶咧柿糠⒄溝鬧匾α亢妥ナ??!?/p>
重點單詞   查看全部解釋    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯想記憶
conservation [.kɔnsə:'veiʃən]

想一想再看

n. 保存,防止流失,守恒,?;ぷ勻蛔試?/p>

聯想記憶
mechanism ['mekənizəm]

想一想再看

n. 機制,原理
n. 機械,機構,結構

 
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 創始的,初步的,自發的
n. 第一步

聯想記憶
outstanding [aut'stændiŋ]

想一想再看

adj. 突出的,顯著的,未支付的

 
modernization [.mɔdənai'zeiʃən]

想一想再看

n. 現代化

聯想記憶
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元氣旺盛的,有力的

 
ecology [i:'kɔlədʒi]

想一想再看

n. 生態學

 
illustrated ['iləstreitid]

想一想再看

n. 有插畫的報章雜志 adj. 有插圖的 v. 闡明;

 
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想一想再看

n. 轉型,轉化,改造

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    英語學習專題

    • 剩男剩女英語專題
      揭秘剩男們的六大經典單身理由;80后剩男成功追女法則..
    • 烈日炎炎 盛夏有約
      烈日炎炎,熱浪一波一波地襲來,汗水滴滴答答地流個不停,窗外的知了也在聲聲地叫著夏天..
    • 和春天有個約會英語專題
      寒冬過去了,春天杳然而至,萬物復蘇的時節,春天是充滿希望的季節,蔚藍的天空,美麗的花朵..
    • 可可英語微信:ikekenet
      關注可可英語官方微信,每天將會向大家推送短小精悍的英語學習資料..

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。